Cada miêrcoles a las 7:00 pm.
Eucharistic Ministry Schedule
Extraordinary Ministers of Holy Communion assist the priest in distributing the Body and Blood of Jesus Christ at Mass. They also serve the Parish Community by bringing the Holy Eucharist to those members of the parish who are unable to attend Mass due to illness or disability, the homebound, and residents of the nursing home facilities for which the parish is responsible.
In answering the call to become a Eucharistic Minister, a person directly participates in sharing the mystery of God’s love with his neighbor, either with other members of the community at Mass, or with those who suffer from illness, infirmity, or loneliness and need Christ’s loving presence brought to them.
A brief training session is required, and members are asked to attend any meetings if determined necessary by the Pastor. Eucharistic Ministers may be scheduled for Mass or visits to the nursing home according to their wishes, either frequently or a few times per year.
Los Ministros Extraordinarios de la Sagrada Comunión ayudan al sacerdote a distribuir el Cuerpo y la Sangre de Jesucristo en la Misa. También sirven a la comunidad parroquial llevando la Sagrada Eucaristía a aquellos miembros de la parroquia que no pueden asistir a Misa debido a una enfermedad o discapacidad, a los confinados en casa y a los residentes de las instalaciones de hogares de ancianos de los que la parroquia es responsable.
Al responder a la llamada a convertirse en Ministro de la Eucaristía, una persona participa directamente en compartir el misterio del amor de Dios con su prójimo, ya sea con otros miembros de la comunidad en la Misa, o con aquellos que sufren de enfermedad, dolencia o soledad y necesitan que se les traiga la presencia amorosa de Cristo.
Se requiere una breve sesión de capacitación, y se les pide a los miembros que asistan a cualquier reunión si el Pastor lo determina necesario. Los Ministros de la Eucaristía pueden ser programados para la Misa o visitas al hogar de ancianos de acuerdo con sus deseos, ya sea con frecuencia o unas pocas veces al año.
A tradition dating from the sixth century says that St. Tarcisius was an acolyte whose fidelity and courage so impressed the leaders of the Church during the persecution of Valerian that he was entrusted with taking the Blessed Sacrament secretly to the Christians who awaited martyrdom in prison. This custom arose when the priests who ministered to the prisoners would be easily discovered, while the acolytes were less known to the heathens.
The Roman Martyrology, based on the fourth-century poem of Pope St. Damasus, gives the story of the “boy martyr of the Eucharist” in these words: “At Rome, on the Appian Way, the passion of St. Tarcisius the acolyte, whom pagans met carrying the sacrament of the Body of Christ and asked him what it was he was carrying. He deemed it a shameful thing to cast pearls before the swine, and so was assaulted by them for a long time with clubs and stones until he gave up the ghost. When they turned over his body, the sacrilegious assailants could find no trace of Christ’s Sacrament either in his hands or in his clothing. The Christians took up the body of the martyr and buried it with honor in the cemetery of Callistus.”
In his poem, Pope Damasus compares St. Tarcisius with St. Stephen who was stoned by the Jews and praises the martyr for suffering a cruel death rather than surrender “the divine Body to raging dogs.” The body of St. Tarcisius was most probably laid to rest with those of Pope St. Zephyrinus and others in the Basilica of St. Sixtus and Cecilia, but at present, it is said to be in the Church of San Silvestro in Capite.
St. Tarcisius is venerated as a … an example of loving and heroic devotion to our Lord in the Holy Eucharist.
Taken from “A Saint A Day” by Berchmans Bittle, O.F.M.Cap., published by The Bruce Publishing Company, Milwaukee (c) 1958
Una tradición que data del siglo VI dice que San Tarsicio fue un acólito cuya fidelidad y coraje impresionaron tanto a los líderes de la Iglesia durante la persecución de Valeriano que se le confió la tarea de llevar el Santísimo Sacramento en secreto a los cristianos que esperaban el martirio en prisión. Esta costumbre surgió cuando los sacerdotes que atendían a los prisioneros eran fácilmente descubiertos, mientras que los acólitos eran menos conocidos por los paganos.
El Martirologio Romano, basado en el poema del siglo IV del Papa San Dámaso, narra la historia del "niño mártir de la Eucaristía" con estas palabras: "En Roma, en la Vía Apia, se conoció la pasión de San Tarsicio el acólito, a quien los paganos encontraron llevando el sacramento del Cuerpo de Cristo y le preguntaron qué era lo que llevaba. Consideró una vergüenza arrojar perlas a los cerdos, y así fue asaltado por ellos durante mucho tiempo con palos y piedras hasta que abandonó el fantasma. Cuando entregaron su cuerpo, los sacrílegos asaltantes no pudieron encontrar rastro del sacramento de Cristo ni en sus manos ni en sus ropas. Los cristianos recogieron el cuerpo del mártir y lo enterraron con honores en el cementerio de Calixto".
En su poema, el Papa Dámaso compara a San Tarsicio con San Esteban, que fue apedreado por los judíos, y elogia al mártir por sufrir una muerte cruel en lugar de entregar "el Cuerpo divino a los perros furiosos". Lo más probable es que el cuerpo de San Tarsicio haya sido enterrado junto con los del Papa San Ceferino y otros en la Basílica de San Sixto y Cecilia, pero en la actualidad se dice que está en la Iglesia de San Silvestro in Capite.
San Tarsicio es venerado como ... un ejemplo de devoción amorosa y heroica a Nuestro Señor en la Sagrada Eucaristía.
Tomado de "A Saint A Day" de Berchmans Bittle, O.F.M.Cap., publicado por The Bruce Publishing Company, Milwaukee (c) 1958
Lector Schedule
Sacred Scripture is an essential element of the mission of the Church. It is the Word of God that is proclaimed, preached, preserved, and guaranteed by the Church and celebrated and made alive in the liturgy.
The Lector proclaims the Word in a way that is respectful, understandable and meaningful to the congregation. To adequately proclaim the Word a Lector should reflect on the Sunday readings daily, pray frequently and read spiritual materials in order to make the Scripture more meaningful to himself and the congregation.
The director of the Lectors will provide suggestions and opportunities to help fulfill these suggestions. Lectors serve on the weekend and Holy Day liturgies on a rotating basis. Anyone who has received all Sacraments of Initiation (Baptism, Confirmation, and Holy Eucharist) is welcome to apply to participate in this very important ministry of the Church.
La Sagrada Escritura es un elemento esencial de la misión de la Iglesia. Es la Palabra de Dios que es proclamada, predicada, preservada y garantizada por la Iglesia y celebrada y vivificada en la liturgia.
El Lector proclama la Palabra de una manera respetuosa, comprensible y significativa para la congregación. Para proclamar adecuadamente la Palabra, un lector debe reflexionar sobre las lecturas dominicales diarias, orar con frecuencia y leer materiales espirituales para que las Escrituras sean más significativas para él y para la congregación.
El director de los Lectores proporcionará sugerencias y oportunidades para ayudar a cumplir estas sugerencias. Los lectores sirven en las liturgias de fin de semana y de los días santos de forma rotativa. Cualquier persona que haya recibido todos los Sacramentos de Iniciación (Bautismo, Confirmación y Sagrada Eucaristía) es bienvenida a postularse para participar en este ministerio tan importante de la Iglesia.
St. Bede the Venerable was born around the time England was finally completely Christianized. Raised from age seven in the abbey of Saints Peter and Paul at Wearmouth-Jarrow and lived there for the rest of his life. Ordained in 702 by Saint John of Beverley. Teacher and author, he wrote about history, rhetoric, mathematics, music, astronomy, poetry, grammar, philosophy, hagiography, homiletics, and Bible commentary.
He was known as the most learned man of his day, and his writings started the idea of dating this era from the incarnation of Christ. The central theme of Bede’s Historia Ecclesiastica is of the Church using the power of its spiritual, doctrinal, and cultural unity to stamp out violence and barbarism. Our knowledge of England before the 8th century is mainly the result of Bede’s writing. He was declared a Doctor of the Church on 13 November 1899 by Pope Leo XIII.
San Beda el Venerable nació en la época en que Inglaterra fue finalmente completamente cristianizada. Criado desde los siete años en la abadía de los Santos Pedro y Pablo en Wearmouth-Jarrow y vivió allí por el resto de su vida. Ordenado en 702 por San Juan de Beverley. Profesor y autor, escribió sobre historia, retórica, matemáticas, música, astronomía, poesía, gramática, filosofía, hagiografía, homilética y comentarios bíblicos.
Era conocido como el hombre más erudito de su época, y sus escritos iniciaron la idea de datar esta época a partir de la encarnación de Cristo. El tema central de la Historia Eclesiástica de Beda es el uso de la Iglesia del poder de su unidad espiritual, doctrinal y cultural para acabar con la violencia y la barbarie. Nuestro conocimiento de Inglaterra antes del siglo VIII es principalmente el resultado de los escritos de Beda. Fue declarado Doctor de la Iglesia el 13 de noviembre de 1899 por el Papa León XIII.
Altar Society is known as Liturgical environment & Art. They help create a meaningful and pleasant spiritual atmosphere inside and outside the church. Most of the work happens during the time leading up to the Advent/Christmas season and the Lent/Easter season. They have a specific role of placing the array of banners and flowers enhancing the beauty of our worship space, gathering space and outside area in accord with the liturgical seasons of the Church year. Ministers are also called upon to assist with other special activities.
We invite parishioners of all ages and talents to join our society.
La Sociedad del Altar es conocida como Ambiente Litúrgico y Arte. Ayudan a crear una atmósfera espiritual significativa y agradable dentro y fuera de la iglesia. La mayor parte del trabajo ocurre durante el tiempo previo a la temporada de Adviento/Navidad y la temporada de Cuaresma/Pascua. Tienen un papel específico de colocar la variedad de estandartes y flores que realzan la belleza de nuestro espacio de culto, espacio de reunión y área exterior de acuerdo con los tiempos litúrgicos del año eclesiástico. También se pide a los ministros que presten asistencia en otras actividades especiales.
Invitamos a feligreses de todas las edades y talentos a unirse a nuestra sociedad.
Altar Server Schedule
Altar Servers have the honor and privilege of assisting the priest at Mass and other sacramental and liturgical celebrations. It is a wonderful way to assist not just the priest but the whole congregation during the Mass, Eucharistic Adoration, Weddings, Baptisms, Confirmation Masses, and more. Those who wish to be altar servers should have already received their first Holy Communion prior to beginning to serve.
We are always looking for new altar servers.
Los monaguillos tienen el honor y el privilegio de ayudar al sacerdote en la Misa y otras celebraciones sacramentales y litúrgicas. Es una manera maravillosa de ayudar no solo al sacerdote sino a toda la congregación durante la Misa, la Adoración Eucarística, las Bodas, los Bautismos, las Misas de Confirmación y más. Aquellos que deseen ser monaguillos deben haber recibido su Primera Comunión antes de comenzar a servir.
Siempre estamos buscando nuevos monaguillos.
Music Ministry Schedule
Patron Saint of Music
St. Cecilia was a cultivated young patrician woman whose ancestors loomed large in Rome’s history. She vowed her virginity to God, but her parents married her to Valerian of Trastevere. Cecilia told her new husband that she was accompanied by an angel, but in order to see it, he must be purified. He agreed to the purification, and was baptized; returning from the ceremony, he found her in prayer accompanied by a praying angel. The angel placed a crown on each of their heads, and offered Valerian a favor; the new convert asked that his brother be baptized.
The two brothers developed a ministry of giving a proper burial to martyred Christians. In their turn, they were arrested and martyred for their faith. Cecilia buried them at her villa on the Appian Way, and was arrested for the action. She was ordered to sacrifice to false gods; when she refused, she was martyred in her turn.
The Acta of Cecilia includes the following: “While the profane music of her wedding was heard, Cecilia was singing in her heart a hymn of love for Jesus, her true spouse.” It was this phrase that led to her association with music, singers, and musicians.
Patrona de la Música
Santa Cecilia fue una joven patricia culta cuyos antepasados ocuparon un lugar importante en la historia de Roma. Juró su virginidad a Dios, pero sus padres la casaron con Valeriano de Trastevere. Cecilia le dijo a su nuevo esposo que estaba acompañada por un ángel, pero que para poder verlo, debía purificarse. Accedió a la purificación y fue bautizado; Al regresar de la ceremonia, la encontró en oración acompañada de un ángel orante. El ángel colocó una corona en cada una de sus cabezas y ofreció un favor a Valeriano; El nuevo converso pidió que su hermano se bautizara.
Los dos hermanos desarrollaron un ministerio de dar sepultura apropiada a los cristianos mártires. A su vez, fueron arrestados y martirizados por su fe. Cecilia los enterró en su villa de la Vía Apia, y fue detenida por la acción. Se le ordenó sacrificar a dioses falsos; Cuando se negó, fue martirizada a su vez.
El Acta de Cecilia incluye lo siguiente: "Mientras se escuchaba la música profana de su boda, Cecilia cantaba en su corazón un himno de amor a Jesús, su verdadero esposo". Fue esta frase la que la llevó a asociarse con la música, los cantantes y los músicos.
Sec 1. Prior to Arrival
Ushers are instructed to dress appropriately. Guidelines vary, but erring on the side of formal as opposed to casual is generally encouraged. For example, men should wear a suit and tie, and women should wear a pantsuit or a long dress or skirt. Ushers are also asked to arrive at least 15 to 20 minutes early but may vary during a Special Event(s).
Sec 2. Before Mass
Ushers/ Greeter(s) welcome Mass attendees at the church entrance ways. They serve as representatives of the St. Patrick church, and therefore their demeanor and body language should reflect its hospitality. They assist attendees as needed with finding a seat, paying particular attention to those with special needs. During crowded services, assisting with seating is especially important.
Sec 3. During Mass
Ushers sit at the back of the church and participate fully in the service. When late-comers arrive, Ushers/Greeters help minimize disruptions by asking them to momentarily stand by during the readings and the Gospel. Ushers/Greeters are also responsible for passing around or taking the collection baskets. The second collection is taking immediately after the first collection. The collections are to be brought in procession with the bread and wine. During communion, they assist the Eucharistic Ministers by pointing out those who cannot proceed through the communion line and therefore need communion brought to them.
Sec 4. After Mass
Once the Mass is over, ushers/Greeters stand by the church doors to distribute the weekly bulletin. Ushers/Greeters field any questions from visitors and direct them to enrollment forms. They also straighten up all the pews. This task may include collecting trash, putting hymnals in their proper places, picking up articles left behind and raising kneeling benches. Place both collections is the seal bag at the end of each Mass.
Un ujier de la iglesia de San Patricio a menudo realiza tareas antes, durante y después de la misa. Debido a su importancia, el papel de los ujieres ha tenido una larga historia en la Iglesia Católica. Conocidos como porteadores en el siglo III, los ujieres solían proteger las puertas de la iglesia contra intrusos molestos. Hoy en día, los ujieres cumplen la función opuesta al ser los primeros en dar la bienvenida a los feligreses y visitantes a la Misa.
Sec 1. Antes de la llegada
A los ujieres se les indica que se vistan apropiadamente. Las pautas varían, pero generalmente se recomienda errar por el lado de lo formal en lugar de lo informal. Por ejemplo, los hombres deben usar traje y corbata, y las mujeres deben usar un traje pantalón o un vestido largo o falda. También se les pide a los ujieres que lleguen al menos 15 a 20 minutos antes, pero pueden variar durante un evento especial.
Sec 2. Antes de la Misa
Los ujieres dan la bienvenida a los asistentes a Misa en las entradas de la iglesia. Sirven como representantes de la iglesia de San Patricio y, por lo tanto, su comportamiento y lenguaje corporal deben reflejar su hospitalidad. Ayudan a los asistentes según sea necesario a encontrar un asiento, prestando especial atención a aquellos con necesidades especiales. Durante los servicios concurridos, ayudar con los asientos es especialmente importante.
Sec 3. Durante la misa
Los ujieres se sientan en la parte trasera de la iglesia y participan plenamente en el servicio. Cuando llegan tarde, los ujieres ayudan a minimizar las interrupciones pidiéndoles que se queden momentáneamente de pie durante las lecturas y el Evangelio. Los ujieres/recepcionistas también son responsables de pasar o tomar las canastas de recolección. La segunda colección se realiza inmediatamente después de la primera. Las colectas deben ser llevadas en procesión con el pan y el vino. Durante la comunión, ayudan a los ministros de la Eucaristía señalando a aquellos que no pueden pasar por la línea de la comunión y, por lo tanto, necesitan que se les traiga la comunión.
Sec 4. Después de la Misa
Una vez que termina la Misa, los ujieres se paran junto a las puertas de la iglesia para distribuir el boletín semanal. Los ujieres/recepcionistas responden a cualquier pregunta de los visitantes y los dirigen a los formularios de inscripción. También enderezan todos los bancos. Esta tarea puede incluir recoger basura, colocar himnarios en sus lugares apropiados, recoger artículos que quedaron atrás y levantar bancos para arrodillarse. Coloque ambas colecciones en la bolsa de sellado al final de cada Misa.
PROCEDURE TO SERVE
SEC 1. With reverence, Sacristan must assure the Holiness of the Sacred Vessels and linens.
SEC 2. Upon entering the Sacristy, the minister must sanitize their hands with antibacterial cleanser prior to serving.
SEC 3. Set up Vessels:
PROCEDIMIENTO PARA SERVIR
SEC 1. Con reverencia, el Sacristán debe asegurar la santidad de los vasos sagrados y linens.
SEC 2. Al entrar en la Sacristía, el ministro debe desinfectarse las manos con un limpiador antibacteriano antes de servir.
SEC 3. Configurar embarcaciones: